In the latest issue:

Loathed by Huysmans

Julian Barnes

Too early or too late?

David Runciman

Short Cuts: ‘Parallel Lives’

Tom Crewe

Society as a Broadband Network

William Davies

Indefinite Lent

Thomas Jones

In 1348

James Meek

The House of York

John Guy

At the Movies: Pasolini’s ‘Teorema’

Michael Wood

Secrets are like sex

Neal Ascherson

Poem: ‘The Bannisters’

Paul Muldoon

Clarice Lispector

Rivka Galchen

Marius Petipa

Simon Morrison

At the Foundling Museum: ‘Portraying Pregnancy’

Joanne O’Leary

Caroline Gordon v. Flannery O’Connor

Rupert Thomson

Revism

Joe Dunthorne

Poem: ‘The Reach of the Sea’

Maureen N. McLane

Diary: Where water used to be

Rosa Lyster

How to set up an ICU

Lana Spawls

Follow the Science

James Butler

Two SonnetsAnne Carson
Close
Close

Merce Sonnet

Narrative some dance is.    Other not.    Two opposite places to start
 Telling stories:    Graham, Martha.    Take a name. Play a part.
    Fame, on the other hand,    Cunningham, Merce    got, a lot,
   by making the place     of the proper noun    empty but hot.
    Improper (you could say)    Merce dancers are    nouns.
    Rather        –     pronouns.
  To uproot themselves     is how they move    from each location,
    which of Antonin Artaud    calls to mind    a quotation:
  ‘To dance wrong side out    again     the dancer teach!’
 Wrong side out, I see,    your body    cannot a story reach.
   But why ‘again’?    Again means when?    In whose prehistory?
  Let us inquire    of ‘pronoun’    the etymology.
 That the ‘pro-’     means ‘instead of’    no doubt you have heard.
  But for saying     ‘earlier, prior, before’     ‘pro’ is also the word.
    Perhaps in this way     came to us    dancing –
    very early,    starry, stumbling,    chancing,
    that first into hour     of air blueblack     and bold
    before of our names     the terrible gusto    took hold.
    An example:    late afternoon    1941.
   Of Graham, Martha    the technique class     is almost done.
  Outside    are growing    New York streets dark.
 From Keller, Helen,    today’s visitor,    comes a legendary remark:
   ‘So light,    like the mind,’ she says,  with her hand on the waist
of a student    (it is Merce)     who does a few skips in place.
    Kiss the pronouns.    Early they are so.    So are they frail.
    Look sharp you    can through the room    see how they sail.
Why! a pronoun    that dances    is tangible for miles.
    Even a deaf blind person    will be wreathed    in smiles.

Sonnet of the English-Made Cabinet with Drawers (in Prose)

Let’s think about varieties of enclosure – places to lock things away. Shakespeare’s sonnets have an inside-the-brain hush, as of a man reasoning with or confessing to himself. Some sonnets address a master, some a mistress, one a ‘master mistress’. These seem conjured presences, not a real person who stands there listening. Let’s think about varieties of listening. For perhaps the first fifteen years of their existence Shakespeare’s sonnets were private poems. Before the London bookseller Thomas Thorpe printed them in 1609 they circulated as manuscripts copied by hand, given from friend to friend. You might have kept yours in an English-made cabinet with drawers. Let’s think about varieties of ‘you’. If you are Helen Vendler you will be watching out for puns all the while you read all that Shakespeare wrote. Indeed the word ‘all’ in Shakespeare’s usage, according to Helen Vendler, can be a synonym for ‘everything’ or it can denote the masculine sexual apparatus. You may think this kind of surveillance has nothing to do with enjoying Shakespeare but then for him the word ‘nothing’ could be the opposite of ‘something’ or denote the feminine sexual apparatus. Of course most English-made cabinets had a secret drawer. My question about that would be, where did they keep the key to the secret drawer? in another drawer? even more secret? Is there such a thing as a pun of a pun? Have I told you that your face bewilders me? And that one day rummaging in your cabinet I opened your secret drawer by accident? Whether or not I found a secret there of course I can’t say. But it was shortly after that I patented my amazing invention, The Pronoun Stacktrain. The Pronoun Stacktrain can be assembled at home and comes with directions. The directions are in code. I’d give you the key to the code but then I wouldn’t have any refuge at all would I? I might panic like Marcel Duchamp’s first wife who got up in the middle of the night and glued all the chessmen to the chessboard.

Send Letters To:

The Editor
London Review of Books,
28 Little Russell Street
London, WC1A 2HN

letters@lrb.co.uk

Please include name, address, and a telephone number.

Read anywhere with the London Review of Books app, available now from the App Store for Apple devices, Google Play for Android devices and Amazon for your Kindle Fire.

Read More

Sign up to our newsletter

For highlights from the latest issue, our archive and the blog, as well as news, events and exclusive promotions.

Newsletter Preferences