In the latest issue:

Real Men Go to Tehran

Adam Shatz

What Trump doesn’t know about Iran

Patrick Cockburn

Kaiser Karl V

Thomas Penn

The Hostile Environment

Catherine Hall

Social Mobilities

Adam Swift

Short Cuts: So much for England

Tariq Ali

What the jihadis left behind

Nelly Lahoud

Ray Strachey

Francesca Wade

C.J. Sansom

Malcolm Gaskill

At the British Museum: ‘Troy: Myth and Reality’

James Davidson

Poem: ‘The Lion Tree’

Jamie McKendrick


Jenny Turner

Boys in Motion

Nicholas Penny

‘Trick Mirror’

Lauren Oyler

Diary: What really happened in Yancheng?

Long Ling


Terms and Conditions

These terms and conditions of use refer to the London Review of Books and the London Review Bookshop website ( — hereafter ‘LRB Website’). These terms and conditions apply to all users of the LRB Website ("you"), including individual subscribers to the print edition of the LRB who wish to take advantage of our free 'subscriber only' access to archived material ("individual users") and users who are authorised to access the LRB Website by subscribing institutions ("institutional users").

Each time you use the LRB Website you signify your acceptance of these terms and conditions. If you do not agree, or are not comfortable with any part of this document, your only remedy is not to use the LRB Website.

  1. By registering for access to the LRB Website and/or entering the LRB Website by whatever route of access, you agree to be bound by the terms and conditions currently prevailing.
  2. The London Review of Books ("LRB") reserves the right to change these terms and conditions at any time and you should check for any alterations regularly. Continued usage of the LRB Website subsequent to a change in the terms and conditions constitutes acceptance of the current terms and conditions.
  3. The terms and conditions of any subscription agreements which educational and other institutions have entered into with the LRB apply in addition to these terms and conditions.
  4. You undertake to indemnify the LRB fully for all losses damages and costs incurred as a result of your breaching these terms and conditions.
  5. The information you supply on registration to the LRB Website shall be accurate and complete. You will notify the LRB promptly of any changes of relevant details by emailing the registrar. You will not assist a non-registered person to gain access to the LRB Website by supplying them with your password. In the event that the LRB considers that you have breached the requirements governing registration, that you are in breach of these terms and conditions or that your or your institution's subscription to the LRB lapses, your registration to the LRB Website will be terminated.
  6. Each individual subscriber to the LRB (whether a person or organisation) is entitled to the registration of one person to use the 'subscriber only' content on the web site. This user is an 'individual user'.
  7. The London Review of Books operates a ‘no questions asked’ cancellation policy in accordance with UK legislation. Please contact us to cancel your subscription and receive a full refund for the cost of all unposted issues.
  8. Use of the 'subscriber only' content on the LRB Website is strictly for the personal use of each individual user who may read the content on the screen, download, store or print single copies for their own personal private non-commercial use only, and is not to be made available to or used by any other person for any purpose.
  9. Each institution which subscribes to the LRB is entitled to grant access to persons to register on and use the 'subscriber only' content on the web site under the terms and conditions of its subscription agreement with the LRB. These users are 'institutional users'.
  10. Each institutional user of the LRB may access and search the LRB database and view its entire contents, and may also reproduce insubstantial extracts from individual articles or other works in the database to which their institution's subscription provides access, including in academic assignments and theses, online and/or in print. All quotations must be credited to the author and the LRB. Institutional users are not permitted to reproduce any entire article or other work, or to make any commercial use of any LRB material (including sale, licensing or publication) without the LRB's prior written permission. Institutions may notify institutional users of any additional or different conditions of use which they have agreed with the LRB.
  11. Users may use any one computer to access the LRB web site 'subscriber only' content at any time, so long as that connection does not allow any other computer, networked or otherwise connected, to access 'subscriber only' content.
  12. The LRB Website and its contents are protected by copyright and other intellectual property rights. You acknowledge that all intellectual property rights including copyright in the LRB Website and its contents belong to or have been licensed to the LRB or are otherwise used by the LRB as permitted by applicable law.
  13. All intellectual property rights in articles, reviews and essays originally published in the print edition of the LRB and subsequently included on the LRB Website belong to or have been licensed to the LRB. This material is made available to you for use as set out in paragraph 8 (if you are an individual user) or paragraph 10 (if you are an institutional user) only. Save for such permitted use, you may not download, store, disseminate, republish, post, reproduce, translate or adapt such material in whole or in part in any form without the prior written permission of the LRB. To obtain such permission and the terms and conditions applying, contact the Rights and Permissions department.
  14. All intellectual property rights in images on the LRB Website are owned by the LRB except where another copyright holder is specifically attributed or credited. Save for such material taken for permitted use set out above, you may not download, store, disseminate, republish, post, reproduce, translate or adapt LRB’s images in whole or in part in any form without the prior written permission of the LRB. To obtain such permission and the terms and conditions applying, contact the Rights and Permissions department. Where another copyright holder is specifically attributed or credited you may not download, store, disseminate, republish, reproduce or translate such images in whole or in part in any form without the prior written permission of the copyright holder. The LRB will not undertake to supply contact details of any attributed or credited copyright holder.
  15. The LRB Website is provided on an 'as is' basis and the LRB gives no warranty that the LRB Website will be accessible by any particular browser, operating system or device.
  16. The LRB makes no express or implied representation and gives no warranty of any kind in relation to any content available on the LRB Website including as to the accuracy or reliability of any information either in its articles, essays and reviews or in the letters printed in its letter page or material supplied by third parties. The LRB excludes to the fullest extent permitted by law all liability of any kind (including liability for any losses, damages or costs) arising from the publication of any materials on the LRB Website or incurred as a consequence of using or relying on such materials.
  17. The LRB excludes to the fullest extent permitted by law all liability of any kind (including liability for any losses, damages or costs) for any legal or other consequences (including infringement of third party rights) of any links made to the LRB Website.
  18. The LRB is not responsible for the content of any material you encounter after leaving the LRB Website site via a link in it or otherwise. The LRB gives no warranty as to the accuracy or reliability of any such material and to the fullest extent permitted by law excludes all liability that may arise in respect of or as a consequence of using or relying on such material.
  19. This site may be used only for lawful purposes and in a manner which does not infringe the rights of, or restrict the use and enjoyment of the site by, any third party. In the event of a chat room, message board, forum and/or news group being set up on the LRB Website, the LRB will not undertake to monitor any material supplied and will give no warranty as to its accuracy, reliability, originality or decency. By posting any material you agree that you are solely responsible for ensuring that it is accurate and not obscene, defamatory, plagiarised or in breach of copyright, confidentiality or any other right of any person, and you undertake to indemnify the LRB against all claims, losses, damages and costs incurred in consequence of your posting of such material. The LRB will reserve the right to remove any such material posted at any time and without notice or explanation. The LRB will reserve the right to disclose the provenance of such material, republish it in any form it deems fit or edit or censor it. The LRB will reserve the right to terminate the registration of any person it considers to abuse access to any chat room, message board, forum or news group provided by the LRB.
  20. Any e-mail services supplied via the LRB Website are subject to these terms and conditions.
  21. You will not knowingly transmit any virus, malware, trojan or other harmful matter to the LRB Website. The LRB gives no warranty that the LRB Website is free from contaminating matter, viruses or other malicious software and to the fullest extent permitted by law disclaims all liability of any kind including liability for any damages, losses or costs resulting from damage to your computer or other property arising from access to the LRB Website, use of it or downloading material from it.
  22. The LRB does not warrant that the use of the LRB Website will be uninterrupted, and disclaims all liability to the fullest extent permitted by law for any damages, losses or costs incurred as a result of access to the LRB Website being interrupted, modified or discontinued.
  23. The LRB Website contains advertisements and promotional links to websites and other resources operated by third parties. While we would never knowingly link to a site which we believed to be trading in bad faith, the LRB makes no express or implied representations or warranties of any kind in respect of any third party websites or resources or their contents, and we take no responsibility for the content, privacy practices, goods or services offered by these websites and resources. The LRB excludes to the fullest extent permitted by law all liability for any damages or losses arising from access to such websites and resources. Any transaction effected with such a third party contacted via the LRB Website are subject to the terms and conditions imposed by the third party involved and the LRB accepts no responsibility or liability resulting from such transactions.
  24. The LRB disclaims liability to the fullest extent permitted by law for any damages, losses or costs incurred for unauthorised access or alterations of transmissions or data by third parties as consequence of visit to the LRB Website.
  25. While 'subscriber only' content on the LRB Website is currently provided free to subscribers to the print edition of the LRB, the LRB reserves the right to impose a charge for access to some or all areas of the LRB Website without notice.
  26. These terms and conditions are governed by and will be interpreted in accordance with English law and any disputes relating to these terms and conditions will be subject to the non-exclusive jurisdiction of the courts of England and Wales.
  27. The various provisions of these terms and conditions are severable and if any provision is held to be invalid or unenforceable by any court of competent jurisdiction then such invalidity or unenforceability shall not affect the remaining provisions.
  28. If these terms and conditions are not accepted in full, use of the LRB Website must be terminated immediately.

The highlight of the year, for a small singing group I belong to, is an evening’s work with a conductor who specialises in 16th-century music. We practise hard in advance. Our repertoire is English and Italian madrigals, and this year we had two by Monteverdi but were divided over which English one to choose. We sight-read a massive six-voice piece by Thomas Weelkes, ‘Thule, the Period of Cosmographie’, with its second part, ‘The Andalusian Merchant’. But it was too difficult; we rehearsed another by Weelkes instead. I wondered why ‘Thule’ was so hard. I sang it with the piano. I bought a CD. Most of us have sung madrigals for years. What made these harmonies, words and interval leaps particularly difficult?

Weelkes published ‘Thule’ in 1600, when he was probably 24. No one knows who wrote the text. Suggestions have ranged from Weelkes himself to Edward de Vere, Earl of Oxford.

Thule, the period of cosmographie,
Doth vaunt of Hecla whose sulphureous fire
Doth melt the frozen clime and thaw the sky;
Trinacrian Etna’s flames ascend not higher.
These things seem wondrous, yet more wondrous I,
Whose heart with fear doth freeze, with love doth fry.

The Andalusian merchant, that returns
Laden with cochineal and china dishes
Reports in Spain how strangely Fogo burns
Amidst an ocean full of flying fishes.
These things seem wondrous, yet more wondrous I,
Whose heart with fear doth freeze, with love doth fry.

Weelkes’s music stresses the key words ‘wondrous’ and ‘strangely’, reflecting the way the text shifts the perspectives from which it does its wondering. The madrigal begins with two long lonely syllables: the top voice, solo, evoking the top edge of the world, where Iceland stood on Elizabethan maps.

By 1600, ‘Thule’ could mean anywhere in the frozen north. The first writer to mention Thule was Pytheas, in the fourth century BC, for whom it was an island somewhere north of Britain. The Greek word for a written account of such a voyage as Pytheas’ was periodos, a ‘going round’. But the manifest meaning of ‘period’ here (through which it came to mean ‘full stop’) is ‘furthest limit’. The first 18 bars and first five words sketch a map of the human voice, top to bottom: two sopranos, alto, two tenors, bass. After ‘doth’, each voice in turn jumps upwards into ‘vaunt’. Thule is boasting about Hecla, Iceland’s most active volcano, whose 1597 eruption lasted more than six months. On Hecla’s first syllable each voice in turn again leaps up: at first in fourths, but the top voice a sixth and finally an octave – a musical eruption. On ‘sulphureous fires’ they ripple up and down, providing a sonic image of flickering flames. They descend on ‘melt’ and the first syllable of ‘frozen’, but on ‘thaw the sky’ bounce up again, released.

Word-painting like this (ascending scales for ‘rising’, descending notes for ‘sinking’) was characteristic of the Italian madrigal after 1550. English madrigalists took up the habit, but Weelkes is laughing at it, too. Yes, he can mimic the words’ meaning by his use of melodic shape, harmony, rhythm and dramatic contrast, but he can also make them deny it – and he does this twice. The first time the voices sing ‘ascend not higher’ they do go higher. Then, repeating the phrase, they descend.

In the second part of the madrigal, the southern stanza, another volcano is seen from an alien perspective, not by Thule but by a Spanish trader. This time there aren’t any flames flickering: on ‘how strangely Fogo burns,’ the voices trickle down semitone by semitone, like lava, in strange chromatic sequences creating stranger harmonies. Sliding from the summit, top F, the first soprano underlines this strangeness with an additional ‘how strange’. This was the passage we found hardest. Our voices moved gingerly downhill as if on scree, trying to keep in tune but with no promise of cadence or resolution to support us. Chromaticism was another important innovation of the 16th-century Italian madrigal. It introduces tones that don’t belong to the key you are singing in and thereby suggest foreignness and otherness. This is what Weelkes uses to colour the phrase about ‘Fogo’, which is Portuguese for ‘fire’.

Commentators assume ‘Fogo’ refers to Tierra del Fuego (‘land of fire’ in Spanish), named by Magellan in 1520. It might possibly be Mount Fogo on Fogo island, part of the Cap Verde group off Senegal, discovered by the Portuguese, in constant eruption between 1500 and 1760. But if this is the Fogo meant, the song loses its geographic swoop, Arctic to Antarctic; and the reference to Andalusia and its connection with cochineal would no longer work. ‘Flying fishes’ can be found in many tropical waters (lots of ups and downs for these; we found their quick splashy runs difficult, too), but ‘cochineal’ came from South America, hence the Spanish connection. It was through Andalusian cities such as Seville and Cadiz that riches poured into Spain. Cochineal comes from an insect parasitic on cactus – the Spanish kept that secret, along with the monopoly, for centuries – and the scarlet dye became Mexico’s most valuable export after silver.

But the Andalusian merchant is also carrying ‘china dishes’, which suggests a Portuguese connection. From 1557, the Portuguese traded in Chinese tea and silk. Around 1603, the Dutch captured two Portuguese ships and found Chinese pots in them, used as ballast. Delftware started to be produced, the Dutch East India Company began importing Chinese porcelain, and the English word ‘china’ came to be used for fine earthenware. But in 1600, the adjective ‘china’ would still have meant ‘Chinese’. These ‘dishes’ would have been Portuguese imports – like the blue and white Ming ewer in the Metropolitan Museum, probably appropriated by Raleigh when he valued the cargo of a Portuguese ship, the Madre de Dios, after it was captured by the British in 1592.

Weelkes’s dedication to the book containing ‘Thule’ makes one of the earliest Shakespearean allusions, to Henry VI, Part 2. ‘Away with him! He speaks Latin,’ Jack Cade says in Act IV. ‘If Jack Cade were alive,’ Weelkes says, ‘yet some of us might live: unlesse we should think, as the Artisans in the Universities in Poland and Germany thinke, that the Latin tongue comes by reflection.’ Latin was the language in which Europeans read each other. Church composers such as Weelkes crafted new music to go with Latin words for the Anglican service. Latin was the elsewhere everyone had in common.

Imagining how the world would look from an alien perspective was something Weelkes had in common with Shakespeare. Earth’s volcanos ‘thaw’ the sky, a merchant ‘reports’ on Fogo when he returns to Spain; but the couplet repeated at the end of each stanza locates the ultimate strangeness in the self. Each time they sing the couplet, the voices stop after the first four words. Then, slowly, alto, bass and one tenor (joined after two beats by the other singers) begin a drawn-out ‘yet’, whose new harmonies draw attention to the new theme: human nature. On ‘more’, all the voices move together towards the second ‘wondrous’, whose first syllable five of them hold for six beats, two beats longer than the first ‘wondrous’, for this is ‘more wondrous’ still. Meanwhile, the first tenor, in a bouncy dotted rhythm, the inner voice of egotism, sings ‘wondrous I’. But the harmonies Weelkes gives these feelings do not, in fact, make them sound as ‘strange’ as Fogo. On ‘whose heart with fear doth freeze’, the voices rise optimistically. The last chord, on ‘fry’, could be celebrating a wedding. ‘I’ may be freezing and burning, but sounds pretty well on it. Weelkes is again using the harmonies to contradict the words.

Although the madrigal developed in Italy, the composers who created it came from the north: Philippe Verdelot was born at Les Loges, Seine-et-Marne, around 1480; Adrian Willaert was born in Bruges around 1490; Jacques Arcadelt was born around 1504, probably in Liège (his singable tunes, sexily Italian in Franco-Flemish polyphony, were blazingly popular). The next generation of madrigalists working in Italy also came from the north. Cipriano de Rore (born 1515 in Flanders) published more than 120 intense, dramatic, chromatic madrigals, works which influenced everyone. Only the third generation was home-grown. Gesualdo, born in 1560, was a lutenist and nobleman (also a murderer). Marenzio (born around 1553) made word-painting characteristic of the madrigal: his music can change mood and colour in a single phrase.

Rore’s greatest heir, born in 1567, was Monteverdi, the madrigal’s apotheosis and nemesis. He moved the form out of Renaissance polyphony into Baroque monody. His fourth book was attacked by a cleric, Giovanni Artusi, who condemned the ‘crudities’ and ‘license’ of this new musical style. In 1605, in the preface to his fifth book, Monteverdi explained that there were now two kinds of musical practice. The first was polyphony: flowing counterpoint, prepared dissonance, equal voices. The second emphasised monody and vocal hierarchy. Accordingly, in the madrigals of this fifth book, the soprano or bass voice sings a clear, single melodic line with recitative, accompaniment, instrumental continuo. Harmony is not the foreground but a facilitating background. The text is instantly intelligible, because only one voice sings. These madrigals display the individual voice very differently from those of, say, John Dowland (who was ten years younger than Monteverdi). From the 1580s to 1620, Dowland wrote wonderfully for the single voice. He was a consummate polyphonist, but his music was informed by his knowledge of his own instrument – the lute – whereas Monteverdi’s single-voice writing emerged from the vocal polyphony of church music.

By 1590, the madrigal was travelling back north. Flemish and Danish madrigalists found their way to Italy, to study with the Italian masters. The English did not. While Danish composers set their madrigals to Italian words and avoided their own vernacular, English composers stayed at home, adapted this idiom to their own language and cross-fertilised it with their own musical tradition. In 1562, an Italian composer called Alfonso Ferrabosco the Elder had arrived in England. He was quite conservative, and largely ignored chromaticism and word-painting. Ferrabosco left England in 1578, and ten years later Nicholas Yonge published Musica Transalpina, a collection of 57 Italian madrigals by 18 Italian composers translated into English. Most of them were by Ferrabosco. Thomas Morley (born around 1557, the son of a Norwich brewer) admired Ferrabosco’s ‘deep skill’, and wrote light, quick, singable madrigals. The next most represented Italian in Musica Transalpina was Marenzio; Yonge’s follow-up collection in 1597 contained more madrigals by Marenzio than by anyone else. The madrigal was moving towards drama: this is clear, too, in the work of the two greatest English madrigalists, both born in the mid-1570s. John Wilbye took the madrigal’s dramatic contrasts to almost unbearable intensity. And then there was Thomas Weelkes.

The great English madrigals were written over a few decades and probably not sung much after 1640. ‘Singing with many voices,’ Pepys said in 1667, ‘is not singing but a sort of instrumental musique, the sense of the words being lost by not being heard.’ Weelkes exemplified the madrigal’s short sharp blast of perfection. Between 1597 and 1608 he wrote more madrigals than any English composer except Morley, mostly while he was organist at Winchester. Around 1602 he moved to Chichester as organist and choirmaster, but things went badly wrong. In 1617 he was dismissed as a drunkard and blasphemer and in 1623 he died, nearly destitute, in London. Maybe his life is not unconnected to the difficulty we found in his madrigal. Both words and music stage a kind of wonderment at the strangeness of relationships, musical, colonial and geographic. The climax of that strangeness is the chromatic descent on ‘how strangely Fogo burns,’ which, while evoking the elsewhere, also wonders what other places might look like to other people. And how difficult that is, imagining other people’s points of view.

Send Letters To:

The Editor
London Review of Books,
28 Little Russell Street
London, WC1A 2HN

Please include name, address, and a telephone number.


Vol. 30 No. 1 · 3 January 2008

My madrigal group has sung ‘Thule, the Period of Cosmographie’ by Thomas Weelkes on many occasions, with variable results, especially the slippery semitones around Fogo, burning ‘amidst an ocean full of flying fishes’. Ruth Padel (LRB, 29 November 2007) is unsure whether Fogo is Tierra del Fuego, or the volcano called Fogo off Senegal. It seems more likely to be the African volcano: difficult to imagine flying fishes around Cape Horn.

Richard McClean

send letters to

The Editor
London Review of Books
28 Little Russell Street
London, WC1A 2HN

Please include name, address and a telephone number

Read anywhere with the London Review of Books app, available now from the App Store for Apple devices, Google Play for Android devices and Amazon for your Kindle Fire.

Sign up to our newsletter

For highlights from the latest issue, our archive and the blog, as well as news, events and exclusive promotions.