Jamie McKendrick

Jamie McKendrick’s Anomaly was published in 2018.

Poem: ‘Beyond’

Jamie McKendrick, 18 March 1999

I spent all morning in the cafe talking to a man who’d just survived a car crash. They’d cut him out of the wreck, his legs crushed – and still not cured – his chest a map of some forsaken country no one could live in, as seen from the air, which was where he was then, or felt himself to be – looking down on his own body picked out in a ring of light though at...

Two Jackals on a Leash: Eugenio Montale

Jamie McKendrick, 1 July 1999

The entomologist Henri Fabre tells how the cicada’s song is produced by its ‘musical thighs’ and how in Provençal folklore the source of the sound is thought to be the insect’s ‘mirrors’, although he points out that this ‘dry membrane coloured like a soap bubble’ actually dampens the sound. In Provence a singer out of breath or a poet without inspiration is said to have broken mirrors. In ‘Reading Montale’, an essay appended to his translation of the poet’s first three books, Jonathan Galassi considers the old and especially Mediterranean association of poet and cicada and its recurrence in Montale’s poems.‘

Five Poems

Jamie McKendrick, 4 April 2002

For Now

I’m up in my watchtower, keeping watch over the beasts of the field, now few enough, the fowls of the air and the crooked ways of men, through binoculars, when the doorbell rings like a tinkling cymbal. Half-dressed, I bound downstairs and find two women who smile at me and ask me what I think of the Bible’s predictions for the future?

Myself, I think it’s safer to...

Three Poems

Jamie McKendrick, 17 February 2005

Postcard

Ciao bella! we’re near this stretch of Emerald Coast, but the sea view’s even better: soon as we landed S whisked us off on his motoscafo Magnum for an eyeful. I see how he got his nickname – small as a jockey, all male, gallantries galore. & fun! Stress-free zone, except for a 3-way phone conf with the Prez – cause for concern being the shrine at Najaf....

Four Poems

Valerio Magrelli, translated by Jamie McKendrick, 23 March 2006

Summertime, like the cinemas, I shut up shop. Thought flies off elsewhere and evaporates. Billboards write white, the air’s warm, the table weighted with fruit.

*

The moonlight is a work of art, a substance first outlined then polished till it’s flint stone, mineral flame, but flame that’s enfeebled, dead, like grass grown in the dark, a pale, ritual vetch whose glow has the...

As a novelist Giorgio Bassani is both allusive and elusive. Allusive, because he makes a habit of writing as if all the objects of his attention, from the topography of Ferrara, his hometown in...

Read more reviews

Someone Else’s: translating Cesare Pavese

Matthew Reynolds, 6 October 2005

Does an Italian poet need translating even when he writes in English? Two of the poems in Disaffections make you wonder. Pavese addressed them to Constance Dowling, the American actress with whom...

Read more reviews

Imagining the Suburbs

Stan Smith, 9 January 1992

Whole systems of thought have been founded on the French language’s inability to distinguish differing from deferring. Perhaps Napoleon is to blame (‘Not tonight, Josephine’)....

Read more reviews

Read anywhere with the London Review of Books app, available now from the App Store for Apple devices, Google Play for Android devices and Amazon for your Kindle Fire.

Sign up to our newsletter

For highlights from the latest issue, our archive and the blog, as well as news, events and exclusive promotions.

Newsletter Preferences