All in the Family
Sylvia Lawson, 3 December 1992
On these two sacred monsters, the tally of evidence is still incomplete: there’s another volume of the translation of Lettres au Castor et à quelques autres to come, and Quintin Hoare has translated only two-thirds of the Lettres à Sartre. But you could already tabulate the chronologies into a glorious, full-colour-coded spreadsheet jigsaw, mapping the stories from the Sartre biographies (Annie Cohen-Solal, John Gerassi, Ronald Hayman) over those from the Beauvoir biographies (Deirdre Bair – very much the best; Claude Francis and Fernande Gontier, Margaret Crosland). Check those against the crucial four volumes of Beauvoir’s memoirs, those translated as The Prime of Life, Force of Circumstance, All Said and Done and Adieux: A farewell to Sartre. Crosscheck against the documentary scripts, the recorded conversations and these letters, not forgetting to decode the pseudonyms in Lettres au Castor – here the surname Kosakiewicz becomes ‘Zazoulich’, ‘Tania’ means Wanda, ‘Louise Vedrine’ the turbulent Bianca Bienenfeld. Some foundation or other will undoubtedly fund further research into the files of Les Temps modernes and the Ohio State Nelson Algren archive.’