Out of Babel
- Collected Poems by Thomas Bernhard, translated by James Reidel
Chicago, 459 pp, £25.00, June 2017, ISBN 978 0 85742 426 6
The posthumous progress in English of the Austrian writer Thomas Bernhard (1931-89) is marked by deaths: those of his majoritarian and minoritarian translators David McLintock and Ewald Osers, in 2003 and 2011 respectively; and in 2015 that of Carol Brown Janeway, his publisher at Knopf, his unlikely champion over decades (because, for all his influence and cultishness, Bernhard in English never exactly sold), and the translator herself of the posthumous My Prizes, in an exquisitely bound volume from Notting Hill Editions, with a justly amused introduction by Frances Wilson: ‘Few writers have received more applause than Thomas Bernhard, Austrian novelist, playwright and enfant terrible, and few have bitten more sharply the hand that clapped.’ But, still staggering on, the effort continues.
The full text of this book review is only available to subscribers of the London Review of Books.