Clive Wilmer has published five collections of poetry, the most recent of which is The Falls.
Poets whose work has a kinship with that Ezra Pound are likely to be ignored. This is the case with the American poet John Peck, who, now in his late fifties, with a massive and challenging achievement behind him and the devotion of an active British publisher, is unknown not only to general readers but to those who think they know about modern poetry. To be strictly accurate, Peck is not a card-carrying Poundian – such poets tend to be tiresome – but there are several points of convergence. He resembles Pound in the quality of attention that is present in his sensuous evocations; particulars are delectably rendered in their otherness and, as in Pound, are sometimes clues to the larger order of things. Like Pound, he is fascinated by those activities that suggest dialogues between matter and consciousness – stone-carving, clay-moulding, carpentry and other crafts. He shares Pound’s enthusiasm for a wide range of languages and cultures and has memorably translated in the Poundian manner. In particular, he has a keen interest in Chinese poetry and thought, which have probably made an even more profound impression on his work than they did on Pound’s. (His third book, Poems and Translations of Hi-Lö, is in spite of its title an original work which purports to have been written by a Chinese medical student living in Zurich, where Peck was studying at the time.) Perhaps his greatest debt to Pound is a mastery of the singing line that seems to owe little to formal prosody, though many of his poems are written in orthodox metres.’
All I can do is take you to the edge And throw a belvedere Out on the void, fenced in with cabled steel, So there is nothing which you need to fear – As fear you will, Like somebody marooned on a rock ledge.
This is what builders do: compose a space For you to live inside And be in body. They can give no more Than wood or concrete, stone or brick provide. All else they ignore, Except to...
György Petri (or Petri György, as he would have been called in Hungary) was born in Budapest in 1943 to a family with a Serbian and Jewish background. A year after Petri’s birth,...
Sue Lenier’s poems occupy 70 closely printed pages, of which I have read – the things I do for LRB! – 50 or so. If ‘read’ is the word for what one does, or can do,...
Read anywhere with the London Review of Books app, available now from the App Store for Apple devices, Google Play for Android devices and Amazon for your Kindle Fire.
For highlights from the latest issue, our archive and the blog, as well as news, events and exclusive promotions.