The Inevitable Pit

Stephen Greenblatt writes about his family and the New World

I am an American who thinks of himself (interchangeably, with increasing degrees of specificity) as an Eastern European Jew, an Ashkenazi and a Litvak, but this self-identification, I have to acknowledge, is strange. It is true that my grandparents were born in Lithuania: my father’s parents in Kovna, my mother’s in Vilna. But they left for America sometime in the early 1890s, and, with a single exception, it was more than a century before anyone in my family returned for a visit. No one seems to remember the precise year of their departure or even the precise occasion, though there was somewhat vague talk, when I was growing up, about the need to escape a tsarist Russification scheme that centred on drafting eligible young Jewish men into the Army for 25-year terms of military service. I know that the Russian Government lurched between wanting to isolate Jews in a carefully demarcated Pale of Settlement, as if they were a dangerous virus, and wanting to swallow and absorb them by destroying their separate identity. Twenty-five sounds suspiciously like a mythic number, but Russian reality has often had a mythic quality, so it is possible that some such scheme at one time existed, and even a much shorter term of military service would have seemed almost unendurable, particularly to anyone who was committed, as were both my grandfathers, to observing Kashrut and keeping at least a reasonable number of the other commandments.

You are not Logged In

  • If you have already registered login here
  • If you are a print subscriber using the site for the first time please register here
  • If you are not yet a subscriber you can subscribe here
  • If you are a member of a subscribing institution or University library please login here
  • If you have an Institutional print subscription and online access is not included, find out about our Institutional online subscriptions

[*] The following is a list of English equivalents of some of the Yiddish words and expressions not already glossed in the article or commonly known. Shul: synagogue; cheder: religious school; unglick: misfortune; shiksa: non-Jewish woman; goyishe kop: gentile mind; tref: non-kosher food; mamzer: bastard; minyan: a prayer quorum of ten Jewish men. The original meaning of schmaltz is ‘cooking fat’.

[†] Still the New World was reviewed in the LRB of 18 May by David Bromwich.