What the Yarrow Stalks Foretell

Brian Rotman

  • The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by Wang Bi translated by Richard Lynn
    Columbia, 602 pp, £15.50, November 1994, ISBN 0 251 08294 6

In those heady days more than twenty years ago, a slew of foreign invaders – Tibetan prayers, the Katmandu trail, ancient Chinese manuals, Yogic trances, the sayings of Chairman Mao, Zen koans shamanism, Egyptian rituals, Warrior cults, and the dreamscape of Mexican mushrooms – burst through the Eurocentric enclosure of our upbringing, announcing the age of Aquarius. Then times changed, and we and/or history drew a line in the sand under these alien forms of discourse. Most of us were left with traces of them, though. Where Chinese things were concerned, there was Sun Tzu’s Art of War, for example. I wasn’t a Maoist, but I got a frisson from the idea that in the period of the Waning States, jobbing intellectuals like Sun Tzu were boiled, pickled, sawn in half or otherwise executed, if their manuals gave bad advice to the prince Sun Tzu’s book survived courtesy of the Chinese principle of paying the doctor only if he cures you. I wasn’t a hippy either, but I encountered the I Ching. My meeting with it wasn’t a prolonged one, and this was a pity, for it, too, is seriously in the advice business and has somehow survived from an even more remote time than Sun Tzu. Now, the repressed returns and I have to take the great classic seriously.

You are not Logged In

  • If you have already registered login here
  • If you are a print subscriber using the site for the first time please register here
  • If you are not yet a subscriber you can subscribe here
  • If you are a member of a subscribing institution or University library please login here
  • If you have an Institutional print subscription and online access is not included, find out about our Institutional online subscriptions