E-less in Gaza

John Sturrock

  • A Void by Georges Perec, translated by Gilbert Adair
    Harvill, 285 pp, £15.99, October 1994, ISBN 0 00 271119 2

We hear a lot about floating signifiers and how they bob anchorless around on the deep waters of meaning; we hear too little about sinking signifiers, or language items that have stopped bobbing and been sent silently to the bottom, if not for the duration then at least provisionally, while we see how well we can do without them. To scuttle a signifier in this way is to play at lipograms, an elementary language game that has been around for two and a half millennia. This lipo has nothing to do with fat, or with the world of the liposuctionist’s hoover: it comes from a Greek verb meaning to ‘leave out’. The lipogram is a piece of writing from which one or more letters of the alphabet have been excluded, preferably common ones if the game is to be worth playing. There is in theory no reason why there shouldn’t also be spoken lipograms, or lipophones – indeed, I can imagine that, the bit once between their teeth, composers of lipograms find themselves talking lipogrammatically, either because they can’t stop or because they think it will help them to keep their eye in.

You are not Logged In

  • If you have already registered login here
  • If you are a print subscriber using the site for the first time please register here
  • If you are not yet a subscriber you can subscribe here
  • If you are a member of a subscribing institution or University library please login here
  • If you have an Institutional print subscription and online access is not included, find out about our Institutional online subscriptions