Belfast Diary
Edna Longley
Nina FitzPatrick’s Fables of the Irish Intelligentsia won the Irish Times/ Aer Lingus prize for a first work of fiction, only to be disqualified when the pseudonymous author was deemed to be more Polish than Irish[*]. This made the book the stuff of its own fables, which satirise an inbred and confused intellectual milieu. Since 1960 the Republic of Ireland has certainly provided grounds for confusion: modernisation and secularisation; the women’s movement; determined rearguard action from the Catholic Church; a conservative-radical split within the Church’s own ranks; a new urban youth-culture; urban-rural tensions aggravated by swelling Dublin; Northern Ireland; Europe; and – for the intelligentsia – Marxism, Post-Structuralism and all that. Ideological tides often reach Irish shores just as they start to ebb elsewhere.
You are not Logged In
- If you have already registered login here
- If you are a print subscriber using the site for the first time please register here
- If you are not yet a subscriber you can subscribe here
- If you are a member of a subscribing institution or University library please login here
- If you have an Institutional print subscription and online access is not included, find out about our Institutional online subscriptions
[*] Fourth Estate, 161 pp., £12. 99, 21 February 1991, 1 872180 28 0.
[†] Blackstaff Press, 224 pp., £9.95, 31 October 1991, 0 85640 462 4.
Letters
Vol. 14 No. 3 · 13 February 1992
From Padraig O Conchuir
At the end of her Belfast Diary (LRB, 9 January) Edna Longley yearns for an awareness ‘of literature’s role in the more pluralistic understanding that has slowly started to erode the distorted cultural ideologies propping up our binary politics’. An dtuigeann sibh? From her vantage-point in the School of English of Queen’s University, Belfast, she ought to be able to contribute towards any momentum in that direction. That school recently invited applications for its course leading to an MA Certificate in Irish Writing. Candidates could choose from a list of eight topics. Seven of the topics could be described as ‘Anglo-Irish’, although no Anglo hyphen was allowed in them. The other topic was for study of a bilingual Irish writer. Although I can think of a handful of people who wrote or write in Irish and in English, I fancy that the school really had in mind Sam Beckett. After an introductory paragraph about Nina FitzPatrick, Dr Longley devotes the rest of her diary to an assessment of the Field Day Anthology of Irish Writing. It would seem that more than a little space in the anthology concerns writing in Irish. However, she does not mention that language at all; she does mention Spenser and Cromwell. In fact, both of them regarded the language spoken by the Green Island Abos as ‘Irish’. It would have astounded them to have heard a prophecy that alchemists had a monoglot pluralistic philosopher’s stone capable of transmogrifying whatever they wrote in the Green Isle into Irish Writing! Edna’s Diary calls to mind
The Faber Book of Irish Verse,
With not a Bloody word of Erse!
Padraig O Conchuir
London E6
Vol. 14 No. 5 · 12 March 1992
From Theo Dorgan
Edna Longley in her Belfast Diary (LRB, 9 January) is going it a bit when she says that ‘official embarrassment over commemorating the 75th anniversary of the Easter Rising produced a small, hysterical backlash against the R-word, revisionism, rather than against the real culprit – the IRA.’ Edna Longley well knows, though your readers may not, that the principal official reaction to this anniversary, in the South at least, was silence. She is quite right to characterise the official reaction as embarrassed. She is, though, being a little bit naughty when she omits to mention certain unofficial responses to the opportunity for considered revaluation offered by the anniversary and, one might say, precipitated by the official embarrassment. One such was a modest collection of essays entitled Revising the Rising, edited by Mairin Ni Dhonnchadha and the undersigned. Containing views on the Rising and its interpretations from a variety of traditions in Ireland, political and historiographic, the book was a quiet and considered attempt to tease out certain historical readings of the Rising. As a contributor herself, she is aware that we included, happily, a number of essays which were negatively disposed towards the Rising and its consequences. The book was assembled by its editors, who then offered the manuscript to Field Day. I am glad to say they accepted it with alacrity, and I suggest it is very much to their credit that they should have published a book containing such a variety of positions, many of them at variance with the perceived Field Day world-view.
Theo Dorgan
Dublin
Vol. 14 No. 6 · 26 March 1992
From Edna Longley
Padraig O Conchuir (Letters, 13 February) wilfully misrepresents not only my attitude, but that of the School of English at Queen’s University, to the Irish language. We offer an ‘MA in English (Irish Writing)’, rather than one in ‘Anglo-Irish Writing’, because the hyphenated term carries excess historical baggage. Students entering an English Department, as opposed to the University’s Celtic Languages Department, know what to expect. It is, in fact, a bonus, not an insult to the Irish language, that one of our MA courses concerns ‘bilingual’ authors who have written in both languages. And undergraduates and postgraduates can take literary courses in the two departments if they so desire.
Mr O Conchuir – or should I call him Padraig since he calls me Edna – notices my failure to comment on the Irish-language texts in the Field Day Anthology. Alas, I am disqualified from so doing either by innate lack of linguistic talent, or by the fact that the language was badly taught during my schooldays in Dublin. Finally, Padraig’s quibble illustrates the point of my ‘Belfast Diary’. Political ideologies have held up understanding of writing by Irish people in whatever language.
Edna Longley
Queen’s University, Belfast