Emily Wilson is a professor of classical studies at the University of Pennsylvania. Her translation of the Iliad is due in September.
In this sample episode from their forthcoming Close Readings series, starting next year, Emily Wilson talks to Thomas Jones about the comedies of Aristophanes, in particular Clouds and Lysistrata.
Emily Wilson talks to Thomas Jones about three new translations of the Oresteia. They discuss what the texts of the tragedies may tell us about the state of democracy in fifth-century Athens, the difficulties...
‘When women are marginalised, enslaved and silenced, very few men will be capable of any form of kindness,’ Emily Wilson remarks. It is no small thing for Homer to have noticed.
Should a translator try to shine a light through the fog or to replicate it? What makes that question so hard to answer is that fog isn’t all there is in The Odyssey. Wary manoeuvrings through the mists...
How much weight should we give to unpleasant revelations about the private lives of thinkers? It partly depends on what kind of thinker we’re talking about. When it was discovered a few...
Socrates in his cell, drinking hemlock. Cato at Utica, disembowelling himself not once but twice. And Seneca, with cuts in his arms and legs, waiting for the blood to trickle out of his...
So great was the Greeks’ concern with living too long – what Emily Wilson calls ‘overliving’– that they had a cautionary myth about it. The immortal rosy-fingered...
Read anywhere with the London Review of Books app, available now from the App Store for Apple devices, Google Play for Android devices and Amazon for your Kindle Fire.
For highlights from the latest issue, our archive and the blog, as well as news, events and exclusive promotions.