Poem: Euripides to the Audience* 
Anne Carson
I don’t understand your faces, I don’t understand them. At night I stand at the back of the theatre. I watch you suck in sex, death, devastation, hour after hour in a weird kind of unresisting infant heat, then for no reason you cool, flicker out. I guess for no reason is an arrogant thing to say. For no reason I can name is what I mean. It was a few years ago now I gave you a woman, a real mouthful of salt and you like salt. Her story, Phaidra’s story, that old story, came in as a free wave and crashed on your beach. I don’t understand, I could never have predicted, your hatred of this woman. It’s true she fell in love with someone wrong for her but half the heroines of your literature do that: Helen, Echo, Io, Agave, all of them. Phaidra’s love was for her stepson, and it excited you badly, maybe not the incest so much as a question of property rights – ditch the old man, marry the son, keep the estate. Truth is often, in some degree, economic. Which isn’t to say her passion for Hippolytos was unreal. Women learn to veil things. Who likes to look straight at real passion? You don’t want your faces soaked do you? I would call ‘feminine’ this talent for veiling a truth in a truth. As if truths were skins of one another and the ability to move, hunt, negotiate among them was a way of finessing the terms of the world in which we find ourselves. Skin game, so to speak. Phaidra played the skin game disastrously, sadly, but you didn’t see her as sad. You saw her white hot – an incision into some other layer of life, some core.
Subscribers to the print edition can log in to view the entire article. For information about subscribing to the London Review of Books click here. This article is available for purchase online. Buy this article.
Anne Carson won the T.S. Eliot Prize for The Beauty of the Husband. Her other books include Autobiography of Red, Economy of the Unlost, about Paul Celan and Simonides, and If Not, Winter, a complete translation of the Sappho fragments.