Vol. 8 No. 10 · 5 June 1986
page 14 | 1439 words

Hääyöaie?
Don Coles
- Sphinx by D.M. Thomas
Gollancz, 248 pp, £9.95, June 1986, ISBN 0 575 03611 7
I must declare an interest in this particular Thomas. Dylan, R.S., above all the heart-inscribed Edward – these I admire, respect, claim. D.M. I have had little luck with.
You are not Logged In
- If you have already registered login here
- If you are a print subscriber using the site for the first time please register here
- If you are not yet a subscriber you can subscribe here
- If you are a member of a subscribing institution or University library please login here
- If you have an Institutional print subscription and online access is not included, find out about our Institutional online subscriptions
This article is also available for purchase from the London Review Bookshop. Contact us for rights and issues enquiries.
print this article
Letters
Vol. 8 No. 12 · 3 July 1986
From Keith Bosley
SIR: Orgasm in Finnish is orgasmi, or, if you prefer a home-grown alternative, hekumanhuippu (‘peak of sensual pleasure’). Your reviewer Don Coles (LRB, 5 June) should know better than to take D.M. Thomas’s linguistic follies seriously. The latter’s hääyöaie means ‘wedding-night intention’, not something even a Finn would cry out in ecstasy. The umlauts which aroused Mr Coles’s concern are quite harmless (there’s even a hidden one in the y, prounounced ü): in Finnish they tend to come in clusters, like bats.
Keith Bosley
Slough